10 Funny (And Strange) Japanese Expressions

Some common Japanese phrases that sound weird when you translate them to English. Want to learn more about Japanese culture and improve your Japanese skills? check out our FREE Japanese lessons at: http://www.japanesepod101.com/index.php?cat=Introduction

InnovativeLanguage.com
Created by InnovativeLanguage.com (User Generated Content*)User Generated Content is not posted by anyone affiliated with, or on behalf of, Playbuzz.com.
On Jul 29, 2015
1

猫の手も借りたい (neko no te mo karitai)

“So busy you’d be willing to borrow a cat’s paw for help”

2

まな板の上の鯉 (manaita no ue no koi)

When there’s nothing you can do in a certain situation, this phrase literally means "a carp on a cutting board".

3

犬猿の仲 (ken-en no naka)

You use this phrase when talking about two people who hate each other, and it literally means they have “a dog and monkey relationship”.

4

箸より重いものを持ったことがない(hashi yori omoi mono o motta koto ga nai)

“Never having had to lift anything heavier than chopsticks”, meaning someone who has never had to work hard.

5

目の中に入れても痛くない (me no naka ni irete mo itakunai)

When you find someone, usually a child, so cute that you have no words to describe it, you can say this phrases, meaning "It won’t hurt to put him/her inside my eye" .

6

箱入り娘 (hako iri musume)

A girl kept in a box. A girl raised very protectively by her family, without being given much freedom.

7

喉から手が出る (nodo kara te ga deru)

You know when you really, really want something and you’re thinking that you’ll die if you can’t have it, you say this phrase, which means 'My hand is coming out of my throat'.

8

爪の垢を煎じて飲む (tsume no aka o senjite nomu)

What should people who need serious discipline and inspiration do to improve their situation? Well, according to this common Japanese idiom, they should brew the dirt from under the fingernails of someone worthy of respect and drink it like a tea in the hopes that some of the qualities of the person contributing the dirt will somehow be transferred onto them.

9

羊頭狗肉 (yōtōkuniku)

“Sheep head, dog meat", meaning false advertising

10

花より団子 (hana yori dango)

Literally means "Dumplings rather than flowers". To prefer substance over style, as in to prefer to be given functional, useful items (such as dumplings) instead of merely decorative items (such as flowers).

These are 10 of the World CRAZIEST Ice Cream Flavors
Created by Tal Garner
On Nov 18, 2021